De nuevo, uno canción en dialecto se propone como un texto poético para ser comprendido y analizado en la escuela. sucedió enescuela integral “St. Alejandra" de Rosolini, en la provincia de Siracusa. En particular la serenata en Dialecto siciliano “Cocciu d'amuri” di lello analfino de Tintura ha sido parafraseado. Descubramos esta hermosa iniciativa.
"Cocciu d'amuri” de Lello Analfino
La canción escrita y cantada por lello analfino de las tinturias "Cocciu d´amuri" fue la banda sonora de la película del dúo de comedia Ficarra y Picón, vamos a ese pais" del 2015. Es una balada-serenata que ha conquistado a muchos no solo por la melodía sino sobre todo por la letra. El texto, en dialecto siciliano y en particular palermitano, emociona y tiene vínculos con el mito y la historia de Sicilia, con el lengua latina. El texto en dialecto encierra la esencia, conmueve y envuelve que narra la historia de amor. Una melodía conmovedora, que va directa al corazón, junto con sus palabras preñadas. Una pieza delicada y romántica, con atmósferas nocturnas como una canción de cuna muy dulce. La canción de Lello también ganó el "Cinta de plata.
Una locución siciliana y la relación con la Eneida de Virgilio
"miu de sangre!”: esta es una de las afirmaciones con las que, en lengua siciliana, se muestra el amor a una persona. miu de sangre, significa precisamente: mi sangre. El origen se rastrearía incluso en elLa Eneida de Virgilio, dentro de un verso del Libro VI donde aparece precisamente "Oh sanguinis meus”, que se traduce literalmente: “Oh mi sangre”. Este término hace más significativo el vínculo afectivo. En Sicilia la música y la poesía se unen de una manera maravillosa.
Los latinismos del “Cocciu d'amuri”
La letra de la canción contiene palabras sicilianas que están vinculados a lengua latina. Aquí hay unos ejemplos: "Cantu”, del verbo siciliano “cantarí” que significa cantar; “buddiri, vugghiri”, que en siciliano significa “hervir”, en el contexto de la canción “ribollire” que deriva del verbo bullĭo; “muriri”, del siciliano “morir”, derivado de morior, pero también sustantivos amor, vena. Esto atestigua que el dialecto tiene una sólida tradición detrás y que debe ser considerado un idioma completo con una sólida base cultural.
El texto de "Cocciu d'amuri"
Cuidado con beddra y escucha este canzuni
el cantu sulu a tia cocciu d'amuri.
La sangre me hace disfrutar de muchos vinos.
si no te violo, me matarás.
domina beddra ca si tu a canzuni,
e io puede nnanze a vui olvidar el duluri.
Li peni sunnu duci sí, dame paz.
Yo voghiu siempre me quedo del lado i tia
vitti nte locchi toi du stiddri
ca luces nu mmezzo y capiddri
fila de hierro y azúcar
haznos un estandarte
unni nos ganó suli, primavera suli
cuanto más mía eres na Dia Sicana,
ca quannu sonrisa u tiempo acchiana
me acerque a ttia
flores de poisia
ca fa puisiari u munnu sano.
iré a tu lado
flores de puisia
ca fa puisiari u munnu sanu.
La canción sobre los pupitres de la escuela.
La letra de esta canción de Lello del grupo musical dei Tintura, se ha convertido en objeto de estudio para los alumnos de la iInstituto Integral “St. Alessandra” de Rosolini, en la provincia de Siracusa. Concebir este proyecto que pretende profundizar en la estudio del dialecto siciliano y para mejorar la raíces lingüísticas ella es la profesora de literatura Simone Bordonaro. A propuesta del profesor, los alumnos de la clase I sez. B de la escuela secundaria de primer grado, han trabajado para parafrasear el texto “Cocciu d´amuri” del grupo musical de Agrigento, una canción que refleja el amor y el apego por la tierra de Sicilia.
Más que satisfactoria fue la respuesta de los alumnos que se pusieron a prueba con esta actividad. El resultado fue positivo. Los alumnos no solo transpusieron el texto del dialecto al italiano, sino que también profundizaron en el videoclip que tiene como escenarios algunos de los lugares más conocidos y populares de Rosolini, a saber, la plaza. Una operación estimulante y productiva desde muchos puntos de vista.
Estudia compositores en la escuela.
Desde hace varios años se habla constantemente de que los compositores estudien en la escuela. Los profesores ofrecen a los alumnos canciones de De André, Battiato, De Gregori y Vecchioni, porque consideran la mayoría de sus producciones poesía, considerando los textos una forma de escritura "literaria", llena de figuras retóricas y con significados ocultos, obras culturales, dirigidas a la reflexión, la emoción y la denuncia social. Por ello es deseable que la escuela inserte estas canciones de autor en su programación.
Un hermoso homenaje a Lello y las Tinturias, orgullo siciliano ¡en el mundo!
Deja un comentario (0)