La traducción al napolitano de algunos versos de Dante Alighieri. Es el homenaje original promovido por el periódico "Il Mattino" de Nápoles con motivo de la septingentésimo aniversario de la muerte del gran poeta previsto para este año. En línea con las celebraciones que ya se están organizando en muchas ciudades italianas, el diario ha decidido impulsar esta original iniciativa. Lo que muchos agradecerán y que acerca aún más los versos de Dante a la comunidad. Por otro lado, el gran poeta fue uno de los primeros escritores en promover el uso de la lengua vernácula, el italiano de la época, en la literatura. Y quién sabe que este experimento no puede ser imitado también por otras ciudades italianas.

Il Mattino es el periódico que impulsa una iniciativa sobre Dante
Dante en su ciudad toscana

El homenaje de “Il Mattino” que reelabora los versos de Dante

El proyecto nació del deseo de rendir homenaje a Dante. Para ello habrá un programa bien definido. De hecho, un periodista de "il Mattino" tendrá la tarea de "traducir" al napolitano, cada mañana, insertándolo en los versos de referencia, la palabra que publicará la Accademia della Crusca.. De hecho, con el comienzo del nuevo año, la famosa institución de la lengua italiana rinde homenaje a Dante publicando algunos términos del poeta todos los días. Versos que así retomará "Il Mattino" pero en versión napolitana.

Il Mattino rinde homenaje a Dante
Un busto del gran poeta florentino

"La palabra de Dante Alighieri fresca del día" en las columnas de "Il Mattino"

Y así se realiza un ambicioso proyecto cultural. Lo que el mismo diario "Il Mattino" define como "La palabra de Dante fresca del día", como el proyecto de la Academia. De hecho, la institución para 2021 publicará 31 tarjetas dedicadas a la obra de Dante hasta el 365 de diciembre. Son palabras o líneas breves que cuentan el estilo del poeta y notas breves que las acompañan. "Así que una oportunidad para recordar explica la academia -, releer, pero también descubrir y profundizar en la gran herencia lingüística que dejó Dante.

Dónde ver los versos en napolitano

Las traducciones diarias de "Il Mattino" puedes verlos en la página de Instagram del periódico, simultáneamente con el lanzamiento de los versos en el sitio de Crusca. "En resumen, un acto de amor. explica el periódico -, hacia lo más alto Poeta que está vinculado a Nápoles por muchos testigos. Partiendo de la Piazza Dante, para continuar con monumentos y esculturas como la tumba de Virgilio o con las estatuas colocadas en la contra-fachada del Duomo, en las que se repiten los rasgos de tres angevinos, mencionados en célebres pasajes de la Divina Comedia. Es decir, Carlos I, en el Purgatorio, Clemenza de Habsburgo y Carlo Martello, en el Paraíso, entre los espíritus amorosos del tercer cielo. O con los frescos en los que destaca la figura de Dante conservados en los techos del Arqueológico Napolitano junto con los hallazgos que, estrechamente vinculados al poeta, están presentes en numerosas colecciones del Museo..

Dante Alighieri
Dante Alighieri, obra del artista Giovanni Guida realizada con motivo del 700 aniversario de la muerte del Poeta Supremo (1321-2021)

Y desde que comenzó el proyecto Accademia della Crusca el XNUMX de enero, el periódico “Il Mattino” ha retomado los de los días anteriores. Proponemos, entonces, la traducción relativa a la palabra "mirra" publicada por el instituto el día 6. Estos son algunos versos tomados del Canto XXIV del Infierno “… Hierba o forraje no alimenta en su vida, sino sólo lágrimas y amomus con incienso, y nardo y mirra son las últimas bandas”. La traducción al napolitano se convierte en "… Y nun se magna èreva o biava, pero sulo sketches d'àmomo y de ncienzo, e 'a nardo e mmirra lo ccampare sprova ”.

Versos de Dante traducidos al napolitano, iniciativa de "Il Mattino" última edición: 2021-01-08T09:00:00+01:00 da federica puglisi

comentarios